Tuesday, November 3, 2009

Else Lasker Schueler
Meine Mutter
War sie der grosse Engel,
Der neben mir ging?
Oder liegt meine Mutter begraben
Unter dem Himmel von Rauch--
Nie blueht es blau ueber ihrem Tode.
Wenn mein Laecheln nicht versunken im Antlitz,
Ich wuerde es ueber ihr Grab haegnen.
Aber ich weiss einen Stern,
Auf dem immer Tag ist;
Den will ich ueber ihre Erde tragen.
Ich werde jetze immer ganz allein sein
wie der grosse Engel,
Der neben mir ging.
My Mother
Was she the great angel
that walked beside me?
Or does my mother lay buried
under the smokey sky--
it never blooms blue over her death.
If only my eyes would shine brightly
and bring light to her.
If my smile would not be sunken
into my face,
I would hang it over her grave.
But I konw a star
where it is always day;
That one, I want to carry across her earth.
I will now always be alone
like the great angel,
that walks beside me.
translation by Kristen Hannemann

Sunday, October 11, 2009

Nur Dich
Der Himmel traegt im Wolkenguertel
Den gebogenen Mond.
Unter dem Sichelbild
Will ich in deiner Hand ruhn.
Immer muss ich wie der Strum will,
Bin ein Meer ohne Strand.
Aber seit du mein Muscheln suchst,
Leuchtet mein Herz.
Das liegt auf meinem Grund
Verzaubert.
Vielleicht ist mein Herz die Welt,
Pocht--
Und sucht nur noch dich--
Wie soll ich dich rufen?
--Else Lasker-Schueler
Only You
The sky wears the curved moon
in the girdle of the clouds.
Under this cresent
I want to rest in your hand.
I must always obey the storm
I am a sea without a shore.
But since you search for my seashells
Luminous is my heart.
That lays on my ground,
Enchanted.
My heart is the world,
Pounds--
And seeks only after you--
How should I call you?
--Translation by Kristen Hannemann